Multilingual Web’s version of an international exchange paper for the new generation, “SENSEUP,” created by the joint cooperation of Japanese and overseas students!

Sebastian

No.1 No.2

,who helped us in the production of the multilingual guide and claims himself as the No.1 “Otaku” in France, .

told us his thoughts

Category:
I’m really glad to have the opportunity to introduce my favourite Nakano Broadway to people abroad. I became interested in Japan because of animation. I was really attracted by the interesting stories and the cute characters. Also, I really like Japanese voice actors and I often sing Japanese anime songs at Karaoke as well. That’s in Japanese, of course! I began studying Japanese through anime and comics more than 10 years ago. I also married a Japanese of my long-cherished dream and she is now making her way to become a voice actress! In the future, I hope to make more contributions to unite Japan and France. I was given the honour to propose a toast at the international exchange party “Bonds”. I would like to thank everyone in Nakano Broadway for welcoming French like me warm-heartedly.

Ms. Miyuki Ichino

who spreads the attractiveness of Nakano Broadway to Chinese females

Category:
At first I had perceived Nakano Broadway as a place for anime and manga. However, as I explored more, I realized that there are a lot of stores that girls may like. Also, it was fun to talk to foreigners who work here. Taking pictures with staff at different places has become a cherished memory as well. I just tried on a high school uniform, and I’ll probably try on the clothing of anime characters next time.

★Mr. Tsukasaki who creates a network for SCN, a student group that facilitates exchanges between Japanese and foreign students
Impressions of the Event


Although there are subtle differences in the color of skin and the color of eyes, it seemed like everyone became the “Ojichan, Obachan” of the shopping streets who are close to each other.
You could here Japanese and broken English everywhere and everyone exchanged talks freely.
Since the music was loud, everyone approached each other’s ears naturally.
They introduced themselves and talk about various things such as the Otaku culture in France and the system for foreigners in Japan. It was like a meeting, yet neither as pretentious nor as tensed up.
I found that there are very limited settings like this.

the international party “BONDS”

On July 16th, the international party “BONDS” sponsored by Nakano Broadway was held. There were taiko performances by people from Hachijojima and a live performance of a street musician from Nakano. The event was rich in content and included activities such as a beer fast drinking contest between representatives from different countries and a lottery for cash.

★The Image of Nakano Broadway’s Multilingual Website

Thank you everyone in Nakano Broadway for the wonderful memories!
We will never forget all of you even after we return to our home countries.
It seems like Nakano Broadway’s website has been set up in English, French, Korean, and Chinese, so perhaps more and more people from various countries will come here. Please maintain this atmosphere where foreigners can enjoy shopping here anytime.

1.The production of PR magazines that target foreigners > > In the case of Nakano Broadway, we dispatched foreign reporters to walk around with the previous floor map and have them report what drew their attention. We made a floor map consisting of 4 languages (Japanese, English, Korean, and Chinese).

2.Assistance in press release and such >> We received help from the spokesmen of Nakano City Government to issue a press release to foreign media as well.

3.The production of a multilingual website (English, French, Chinese, and Korean) that includes video clips.

4.Announcement of the international event “BONDS” >> Many foreigners, especially international couples, joined us.

Senseup aims to provide friendly services to foreigners. We offer a comprehensive support for multilingual announcements for shops, local shopping streets, department stores, leisure facilities, medical institutions, and corporations.
Even to those who are fluent in Japanese, they still find it nice to be able see the content in their home languages. We’re the best solution for you to pass on your messages to them. Let us take care of it.
What should I do when someone who doesn’t understand Japanese come to the store?
>>>Don’t worry!!!
Language is actually not a big problem. Foreigners live in Japan in the same way Japanese do. They go shopping and go out for fun. They also work in corporations and go to the hospital when they’re sick. What’s important is to welcome them the same way you do to Japanese. The communication in limited Japanese and limited foreign language will then become a communication of heart with heart.
>>But when you really find it hard to communicate, we have an interpretation system between 3 parties, so don’t worry about it!
>>>Isn’t it a nice thing when foreigners treat you with kindness when you’re traveling?
Foreigners in Japan have the same feeling as well. If you see any foreigner, take the courage and try to talk to them in Japanese!

The Kim

Category:
The Kim sisters who are going to travel to Hachijojima. Nakano Broadway has invited elementary school students to Hachijojima again this summer. sisters were invited as well. The kids are delighted too.

Ms. Hsu and her Taiwanese buddies

Category:

Annabelle,

Category:
an international student from Belgium who interviewed the CEO of PADO, and her friends

A couple of German and Japanese

Category:
A couple of German and Japanese who are madly in love with each other

Category:
Maifun, a Vietnamese who accepted our international marriage interview

Ms. Young Wha Moon and Mr. Nin

Category:
Ms. Young Wha Moon who produced and translated the multilingual pamphlet and Mr. Nin who did the video recording

Category:
A couple of international marriage between American male and Japanese female
read this article in multi national language!
日本語
英語
中国語
韓国語
front page