2020/04/05 18:30


明治神宮ガイド Guide to Meiji Shrine 日英対訳 Japanese-English Translation


明治神宮ガイド Guide to Meiji Shrine

日英対訳 Japanese-English Translation


明治神宮の創建 / History of Meiji Shrine   7

明治天皇・昭憲皇太后 / The Meiji Emperor・Empress Shoken   7

第一鳥居 / The first Torii   9

コラム①「天岩戸」のお話って? / Column 1. What is “Ama no Iwato (the Gate of Celestial Rock Cave)”?   11

鳥居の意味 / Meanings of Torii   17

菊紋・桐紋 / The Imperial crest of chrysanthemum・the Imperial crest of paulownia 19

正中 / Seichu (the exact center of shrine’s approaches)   21

狛犬 / Komainu (guardian dogs of shrines)   21

鎮守の杜 / The grove of the village shrine   27

玉砂利 / Tama-jari (gravel)   31

酒樽 / barrels of sake and wine   33

第二鳥居 / The second Torii   37

コラム② 鳥居の基本 / The basics of Torii   39

和歌・短歌 / Waka・Tanka (Japanese poetry)   47

88度の角 / The 88 degree corner    49

灯篭 / Torou (a lantern)   49

第三鳥居 / The third Torii   51

手水舎 / Temizuya, Temizusya or Chozuya (purification trough)   51

祓舎 / Haraesya   53

神社での参拝作法 / The way to pray in Shinto shrines   55

お賽銭 / Osaisen (a small donation)   57

柱の傷 / scars of pillars   57

寺院での参拝作法 / The way to pray in Buddhism temple   59

神道 / Shinto   59

神前結婚式 / Shinto-style wedding   69

夫婦楠 / a couple camphor tree   71

注連縄 / Shimenawa (sacred Shinto straw fastoon)   71

絵馬 / Ema (votive tablets)   73

猪目(いのめ)/Inome (an amulet decoration)   75

お札・お守り・おみくじ / Ofuda(an amulet)・Omamori(a lucky charm)・Omikuji(a fortune paper)   77

縁起物 / Engimono (decorations for good luck)   81

神楽殿 / Kagura hall   81

御朱印 / Goshuin (a stamp)   83

銅の屋根 / roofs of copper   85

コラム③ 御社殿の建築様式 / Column 3. The types of shrine’s buildings   87

車のお祓い / purification of cars   89

御苑・清正の井戸 / The Imperial Garden・Kiyomasa Well   91

祭り / matsuri (festivals)   93

BY SAE IIDA (https://www.facebook.com/chibisae

この内容は、GLOBALCOMMUNITY 学生通訳ボランテイアガイド2017年リーダー、SAE IIDAさん(東京外大)が卒業論文として編集したものの一部を掲載したものです。


7th International Red-White singing Festival (IRWS)


On Oct 9th, the 7th International Red-White singing Festival (IRWS) was held at the ‘Olympic Center’ in Tokyo and was authorized by the Japanese Ministry of Foreign Affair, Tourism Agency and the Department of Tourism of the Philippines. Japanese Idols, Gospel groups, Kimono show participants performed, as well as some Asian and South American nationalities living in Japan.

It was quite a good opportunity for all contestants of different nationalities to be able to communicate with each other backstage. Even if one has lived in Japan for a long time, there was not much chance to be able to interact and mix; however, in IRWS, one has the opportunity to do so. Respect and appreciation for different cultures through singing in different languages, has drawn the performers, staff and audience closer. We have become like one big family with the staff and performers- may it be at the backstage, main stage and even with the audience.

The event started off with the performance of a High school Idol group, followed by the breathtaking performance of the Filipino contestant ‘KENICHI UANG’, a representative of IRWS in Cebu 2017.

A Chinese language study group, composed of native Chinese and Japanese performers, presented the World popular ‘PPAP’, with colorful costumes.


The Kimono fashion show was also very popular, especially amongst Asian girls.

‘Asian beauties become Japanese beauties with kimono on’

This was coordinated by Ms. Sheila Cliff -a University lecturer and qualified kimono-fitting specialist. She came to Japan more than 20 years ago and has been inspired by the beauty of Kimono since then.

Although they were not professional models, all girls were very relaxed and the show was really excellent.

In Part 2 of the program, a Peru female singer sang Enka (Japanese traditional song), while wearing a Happi (a traditional Japanese piece of clothing) and another Peru male singer sang ‘Kanpai’, a famous song at Japanese and Spanish weddings.

The special prize from Japanese Tourism Agency was given to Kenichi.

He was selected as the representative of IRWS in Cebu on the 6th of Aug 2017. Since then, he has been preparing for the Tokyo performance. Special support was given by the Cebu Music Learning Center, not only in the singing aspect, but also in the performance aspect.

IRWS has been widely covered by NHK ( Nippon Hoso Kyokai, Japanese national broadcasting). This time, it will also be covered by the International Radio Section wherein, the interviews of the contestants will be on air in English, Chinese, Spanish, and Portuguese.

Next year, the IRWS will be held in Cebu as well as Tokyo. 

 The International Red-White Singing Festival  http://irws.org